Menu
- HOME
- Über Island
- ALLGEMEINES
- NATUR
- REGIONEN
- KULTUR
- AKTIVITÄTEN
- Individuelle Reisen
- Gruppenreisen
- Spezialreisen
- Exkursionen
- Transport
- Allgemeine Angaben
- ÜBER UNS
- WEITERE INFORMATIONEN & DIENSTE
- Kontakt
Hier finden Sie Informationen über die Isländische Sprache.
Auf Island spricht man eine eigene Sprache: Isländisch! Aber fast überall spricht und versteht man auch Englisch. Isländer lieben es, wenn Sie versuchen Isländisch zu sprechen.
Im Folgenden finden Sie einige nützliche Wörter und Phrasen, die Sie vielleicht während der Fahrt nutzen können. Viel Glück!
null, eins, zwei, drei – núll, einn, tveir, þrír
ja – já
vier, fünf, sechs – fjórir, fimm, sex
nein – nei
sieben, acht, neun – sjö, átta, níu
Danke – takk (fyrir)
zehn, hunderd, tausend – tíu, hundrað, þúsund
Ich verstehe es nicht – Ég skil ekki
Guten Tag, Guten Morgen – góðan daginn
Ich spreche kein Isländisch – Ég tala ekki íslensku
Guten Abend – gott kvöld
Sprechen Sie Englisch? – Talar þú ensku?
Auf Wiedersehen – bless (bless)
Ich komme aus Deutschland / Österreich – Ég er frá Þýskalandi / Austurríki
Auf Island spricht man eine eigene Sprache: Isländisch! Aber fast überall spricht und versteht man auch Englisch. Die isländische Sprache stammt noch aus der Wikingerzeit. Auch wenn Einflüsse aus dem Ausland mitspielen und sich der Sprachklang im Laufe der Jahrhunderte gewaltig geändert hat, haben sich doch in derselben Zeit das Schriftbild und der Sprachgebrauch als Folge der isolierten Lage und der geringen Einwohnerzahl kaum geändert. So kommt es, daß man auf Island noch ohne große Probleme die Originaltexte der Sagen und der Edda lesen kann. Sogar Altnorwegisch macht keine allzu großen Probleme. Das Isländische kennt noch Buchstaben, die im restlichen Europa verschwunden sind: Das ð und das þ. Dialekte gibt es nicht auf Island, höchstens geringe Unterschiede in der Aussprache: Man findet kleine Unterschiede zwischen dem sogenannten Norðlenska in Nordisland und dem Sunnlenska in Südisland. In Nordisland werden die Buchstaben p,t und k abgehackt, also härter ausgesprochen, etwa wie die Engländer es tun. In Südisland klingen diese Buchstaben weicher, mehr wie b, d und g.
Die Isländer versuchen ihre Sprache so unverfälscht wie möglich zu halten. Fremdwörter und fremde Ausdrücke wollen sie deshalb möglichst fernhalten. Erscheinen neue Begriffe, wie z.B. Fernseher, Trawler, Computer und GSM, versucht man hier schon bestehende Wörter oder deren Ableitungen anzupassen. Die ersten Einwohner von Island hatten dafür ein besonderes Talent. Davon zeugen die vielen Ortsnamen im Bezug auf vulkanische Phänomene, die in Norwegen zum größten Teil unbekannt waren. Aus dieser Zeit stammen Wörter wie ‘hraun’ (Lavafeld), ‘laug’ (warme Quelle) und ‘hver’ (heiße Quelle). Diese Wörter bedeuteten ursprünglich ‘Boden’, ‘Bad’ und ‘Hexenkessel’. Einige Beispiele aus der neueren Zeit sind ‘simi'(Telefon) was eigentlich Schnur bedeutet; útvarp (Radio)= Verbreitung; ‘þota’ (Düsenflugzeug) = der schnelle Flug eines Vogels! Tölva (Computer) ist abgeleitet von tölur (Ziffern).
Es gibt eine spezielle Kommission, die sich mit dieser Materie befasst. Trotz größter Anstrengungen, die Sprache rein zu halten, haben sich dennoch – und vor allem in der Umgangssprache – mehrere ausländische Wörter eingenistet, wie z.B. ‘hótel’, ‘sigaretta’, ‘bensin und ‘sjoppa’ (Kiosk, aus dem englischen Wort ‘shop’). Allerdings hat man auch hier Sprachlaut und Sprachgebrauch angepasst. Auch kommen viele alte isländische Wörter nicht mehr vor. Dies betrifft vor allem Wörter, die sich auf die Natur und das Wetter beziehen. Isländisch ist ja ursprünglich eine Sprache der Bauern und Fischer. Sprachforscher haben bei der Stadtjugend eine ziemlich große Verarmung des Wortschatzes festgestellt. In täglichen, recht populären, kurzen Radioprogrammen wird regelmäßig über die isländische Sprache diskutiert und oben genannte Themen zur Sprache gebracht.
Isländisch ist eine schwierige Sprache. An Stelle von bestimmten oder unbestimmten Artikel werden Nachsilben angehängt. Deklination und Konjugation sind vielfältig und kompliziert. Der Stammvokal eines Substantivs z.B. ändert sich öfters. Das Wort ‘Fjord’ hat im Deutschen zwei Formen: Fjord und Fjorde. Im Isländischen sehen die jeweiligen Formen so aus: Einzahl: fjörður, fjarðar, firði, fjörð.
Mehrzahl: firðir, fjarða, fjörðum, firði.
Adjektive sind oft noch schwieriger. Sie richten sich nach dem zugehörigen Wort und können also eine männliche, weibliche und sächliche schwache oder starke Form haben. Somit schätzt man es ganz besonders, wenn ein Ausländer sich die Mühe genommen hat, sich einige Wörter anzueignen. Ein paar Ausspracheregeln dürfen dann freilich nicht fehlen.
Folgende Regeln sind keineswegs vollständig und sollen Ihnen nur als erste Hilfe dienen. Die beste Stütze ist natürlich der Isländer selbst. Eventuelle Akzente auf Buchstaben geben nicht die Betonung an, sondern weisen auf eine Änderung der Aussprache hin. Die Betonung liegt nämlich immer auf der ersten Silbe! Vokale sind lang, wenn ein Konsonant oder eine Kombination der Konsonanten p, t, k mit j, r oder v (pr, tr, kj usw.) folgen. In fast allen anderen Fällen ist der Vokal kurz.
a = a (wie in Pfanne)
a, gefolgt von ng oder nk = au
á = au
e = e (wie in Westen)
e, gefolgt von ng oder nk = ei
é, ei und ey = ee
i und y = i (wie in Fisch)
i, gefolgt von ng oder nk = ie
í und ý = ie
o = o (wie in kommen)
ó = oo
ö = ü (wie in müssen)
u = uu
u, gefolgt von ng oder nk = u
ú = u
æ = aj (wie in Blei)
au = eu
Beispiele, die für das deutsche T angepasst werden müssen. Die Konsonanten werden folgendermaßen ausgesprochen:
ð = th (wie im Englischen them)
þ = th (wie im Englischen thank)
g = g (wie im Englischen go)
v = w
Das r wird ausgesprochen wie ein Zungenspitzen-r (rollendes r). Die übrigen Konsonanten werden wie im Deutschen ausgesprochen. Auch hier gibt es viele Ausnahmen! Die häufigsten sind:
f in der Mitte oder am Ende eines Wortes = v
nn nach einem langen Vokal = dn
fl und fn = resp. bl und bn
hv am Anfang eines Wortes = kw
ll = dl
pt = ft
rl = meistens dl
rn = meistens dn
Zählen |
praktische Sätze |
|||
null, eins, zwei, drei | núll, einn, tveir, þrír | Ich verstehe es nicht | Ég skil ekki | |
vier, fünf, sechs | fjórir, fimm, sex | Ich spreche kein Isländisch | Ég tala ekki íslensku | |
sieben, acht, neun | sjö, átta, níu | Sprechen Sie Englisch? | Talar þú ensku? | |
zehn, hundert, tausend | tíu, hundrað, þúsund | Ich komme aus Deutschland | Ég er frá Þýskaland | |
Ich heiße … | Ég heiti … | |||
Begrüßung | Wie heißt du? | Hvað heitir þú? | ||
Gutentag, Gutenmorgen, Gutenabend | góðan daginn | Ich liebe dich | Ég elska þig | |
Gutenabend | gott kvöld | Wie heißt das auf Isländisch? | Hvað kallast þetta á íslensku? | |
gute Fahrt/Reise | góða ferð | Was ist das? | Hvað er þetta? | |
Hallo | hæ, halló | Wieviel kostet das? | Hvað kostar þetta? | |
Auf Wiedersehen | bless (bless) | Darf ich hierr zelten? | Má tjalda hér? | |
Wo ist …? | Hvar er …? | |||
Praktische Wörter |
||||
ja | já |
Essen |
||
nein | nei | Frühstück | morgunmatur | |
Danke | takk (fyrir) | Mittagessen | hádegismatur | |
gern geschehen | ekkert að þakka | Abendessen | kvöldmatur | |
bitte (bei etwas geben) | gjörðu svo vel | Kaffee | kaffi | |
Hören Sie … | heyrðu … | Tee | te | |
tölvupóstur | Bier | bjór | ||
nicht | ekki | Wein | vín | |
und | og | Prost | skál | |
alles | allt | Brot | brauð | |
viel | mikið | Butter | smjör | |
wenig | lítið | Cola | kók | |
Hilfe | hjálp | Wasser | vatn | |
Telefon | sími | Suppe | súpa | |
Handy | farsími | Pommes | franskar (kartöflur) | |
Taxi | leigubíll | Kartoffel | kartöflur | |
frei (Taxi oder WC) | laus(t) | Hotdog | pylsa | |
Museum | safn | Fisch | fiskur | |
Hotel | hótel | Fleisch | kjöt | |
Jugendherberge | farfuglaheimili | Soße | sósa | |
Camping | tjaldstæði | Salat | salat | |
Toilette | snyrting | Salz | salt | |
Damen (wc) | konur | Pfeffer | pipar | |
Herren(wc) | karlar | Nachspeise | eftirréttur | |
Toilettenpapier | klósettpappír | Eis | ís | |
Damenbinde | dömubindi | Danke für das Essen | takk fyrir mig | |
Dusche | sturta | Kann ich die Rechnung haben? | Gæti ég vinsamlegast fengið reikninginn? | |
Restaurant | veitingastaður | |||
Café | kaffihús | |||
Rettungsdienste |
||||
Notruf | 112 (einn einn tveir) | |||
Polizei | lögreglan | |||
Krankenwagen | sjúkrabíll | |||
Arzt | læknir | |||
Krankenhaus | sjúkrahús, spítali | |||
Apotheke | apótek | |||
Zahnarzt | tannlæknir | |||
Garage | bílaverkstæði |
Teilen Sie diese Seite: